>ハイブリットレインボー
2005年2月12日わかりません。もっかい見なければ。
今日、バイト先で
日本語のダジャレをそのまま英語に訳すのは難しい、
という話をしました。
お坊っちゃまくんの「すみま千円」
を例に挙げて、しなくてもいい説明をするなら、
「すみません」と「千円」の
「せん」の部分がくっついて一つの言葉になってるわけですが
これを英語で、するなら
「excuse....thou...???」
と、かなり苦しい。いや、不可能。
でも、同じお坊っちゃまくんでも
「ともだちんこ」は英語でもくっつけられそうですね。
「friend**k」
・・・・・・
あ、こういうネタはお嫌いですか?
そうですか。
今日、バイト先で
日本語のダジャレをそのまま英語に訳すのは難しい、
という話をしました。
お坊っちゃまくんの「すみま千円」
を例に挙げて、しなくてもいい説明をするなら、
「すみません」と「千円」の
「せん」の部分がくっついて一つの言葉になってるわけですが
これを英語で、するなら
「excuse....thou...???」
と、かなり苦しい。いや、不可能。
でも、同じお坊っちゃまくんでも
「ともだちんこ」は英語でもくっつけられそうですね。
「friend**k」
・・・・・・
あ、こういうネタはお嫌いですか?
そうですか。
コメント